<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">nomadic</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Nomadic civilization: historical research</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Nomadic civilization: historical research</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="epub">2782-3377</issn><publisher><publisher-name>Калмыцкий государственный университет им. Б.Б. Городовикова</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.53315/2782-3377-2025-5-2-55-62</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">nomadic-149</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ТЕОРИЯ И ИСТОРИЯ КУЛЬТУРЫ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>THEORY AND HISTORY OF CULTURE</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>К вопросу сохранения захчинских протяжных песен</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Issue of the preservation of Zakhchin folk songs</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Янжиндулам</surname><given-names>В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Yanjindulam</surname><given-names>V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>В. Янжиндулам, преподаватель кафедры социально-гуманиртарных наук, доцент</p><p>г. Ховд</p></bio><bio xml:lang="en"><p>V. Yanjindulam, Lecturer, Department of Social Sciences and Humanities</p><p>Khovd</p></bio><email xlink:type="simple">yanjindulam@num.edu.mn</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Алтантуяа</surname><given-names>Б.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Altantuya</surname><given-names>B.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Б. Алтантуяа, преподаватель кафедры иностранных языков</p><p>г. Ховд</p></bio><bio xml:lang="en"><p>B. Altantuya, Lecturer, Department of Foreign Languages</p><p>Khovd</p></bio><email xlink:type="simple">ltantuya.b@num.edu.mn</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Аянур</surname><given-names>С.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Ayanur</surname><given-names>S.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>С. Аянур, магистрант</p><p>г. Ховд</p></bio><bio xml:lang="en"><p>S. Ayanur, Postgraduate</p><p>Khovd</p></bio><email xlink:type="simple">aynuk0505@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Западный региональный филиал Монгольского  государственного университета<country>Монголия</country></aff><aff xml:lang="en">Western Regional Branch of the National University of Mongolia<country>Mongolia</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>14</day><month>07</month><year>2025</year></pub-date><volume>5</volume><issue>2</issue><fpage>55</fpage><lpage>62</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Янжиндулам В., Алтантуяа Б., Аянур С., 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Янжиндулам В., Алтантуяа Б., Аянур С.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Yanjindulam V., Altantuya B., Ayanur S.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.nomadic-kalmsu.ru/jour/article/view/149">https://www.nomadic-kalmsu.ru/jour/article/view/149</self-uri><abstract><p>В данной статье авторы анализируют протяжные песни захчинов, представителей одной из этнических групп, проживающих в западной Монголии. Авторами записано более 80 песен в сомоне Алтай Ховдского аймака у 79-летней Парз Цагааны Мядаг. В сомоне Алтай проживают захчины. Часть песен, анализируемых авторами, исполняется во время свадебного обряда. Свадебный обряд начинается песней “Жаргалт хээр морь”. Песню “Унаган биетэй улаан” исполняют, когда невесту выводят из родительского дома, а оставшиеся гости поют “Эрмэн жороо бор”. Когда невесту приводят в дом жениха, поют песню “Голын цагаан бургас”, затем произносят благапожелания матери невесты, после чего сторона жениха преподносит ей подарок и посвящает песню «Цагаанаа цоохор морь». Заканчивают свадебный обряд песней «Бичкэн хээр морь». В песнях, записанных у Ц. Мядаг, сохранились диалектные особенности языка захчинов. Авторы предлагают с целью сохранения традиций протяжной песни продолжить сбор и публикацию соответствующего музыкального материала, тиражирование его на CD-носителях, а также включение в образовательные программы средней школы в качестве компонента региональной компетентности</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>In this article, the authors analyze folk songs. The authors have recorded more than 80 songs in the Altay soum of the Kobdo aimag from 79-year-old Parz Tsagaana Myadag. The Zakhchin people live in this soum. Some of the songs are performed during the wedding ceremony. The wedding ceremony begins with the song “Zhargalt kheer mor”. The song “Unagan bietey ulaan” is performed when the bride is taken out of her parents’ house and the remaining guests sing “Ermen zhoroo bor”/ when the bride is taken to the groom’s house they sing the song “Golyn tsagaan burgas”, then they say good wishes to the bride’s mother and the groom’s side presents her with a gift, and also sing the song “Tsagaanaa tsohor mor”. The wedding ceremony ends with the song “Bichgen kheer mor”. The songs of Ts. Myadag preserved the dialectal features of the Zakhchin people. The authors of this article propose to continue collecting and publishing songs, replicating them on CDs, and also including them in the secondary school curriculum as a subject of regional competence in order to preserve the traditions of the folk song</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Ойраты</kwd><kwd>протяжные песни захчинов</kwd><kwd>свадебный песенный фольклор</kwd><kwd>наследие</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>Oirats</kwd><kwd>drawn-out songs of the Zakhchins</kwd><kwd>wedding song folklore</kwd><kwd>heritage</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Аюуш, Д., Дангаасүрэн, Ц. (2001). Ариун тансаг Алтай нутаг. Улаанбаатар.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ayuush, D., Dangaasuren, Ts. (2001). Ariun tansag Altai nutag. Ulaanbaatar.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ганболд, Д. (2009). П. Дамдингийн захчин үндэстний наадмын дуу, архины дуу хэмээх дэвтэрт буй дууны шүлгүүдийг харьцуулсан нь. Оюуны хэлхээ. Антоон Мостаэрт Монгол судлалын төв. Улаанбаатар. 150–171.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gunbold, D. (2009). P. Damdingiin zakhchin undestniy naadmyn duu, arhini duu hemeeh devtert buy duuny shulguudiyg hartsuulsan n’. Oyuuny helhee. Antoon Mostaert Mongol sudlalyn tov. Ulaanbaatar. 150–171.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гомбожав, Н. (1992). Захчин ардын уртын дууны түүвэр. Алтай.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gombozhav, N. (1992). Zakhchin ardyn urtyn duuny tүүver. Altai.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лхагваа, Ц., Батмөнх, C. (1995). Алиа цагаан Дарьяа. I. Улаанбаатар: Төмөр замын Хэвлэх үйлдвэр.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lkhagvaa, Ts., Batmunkh, S. (1995). The story of the great hero of the Darya. I. Ulaanbaatar: The story of the great hero of the Darya.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Омакаева, Э. У. (2016). Тема миграции и антропотока в монголоязычном песенном фольклоре: на материале ойратских и калмыцких исторических песен о Шуна-баторе и Убаши-хане. Великие евразийские миграции: Материалы Международной научной конференции, Элиста, 11–14 октября 2016 года / ФГБОУ ВО «Калмыцкий государственный университет им. Б.Б. Городовикова»; В.И. Колесник (отв. редактор). Элиста: Калмыцкий государственный университет имени Б.Б. Городовикова. 397–404.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Omakaeva, E. U. (2016). The theme of migration and anthropogenic flow in Mongolian-language song folklore: based on the material of Oirat and Kalmyk historical songs about Shuna-bator and Ubashi Khan. Great Eurasian Migrations: Proceedings of the International Scientific Conference, Elista, October 11-14, 2016 / Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Education “Kalmyk State University named after B.B. Gorodovikov”; V.I. Kolesnik (editor-in-chief). Elista: Kalmyk State University named after B.B. Gorodovikov. 397–404 (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Омакаева, Э. У., Бирталан, А. (2018). Калмыцкая песня в оригинале и русском переводе: на материале архивной коллекции венгерского востоковеда-полиглота Габора Балинта по итогам поездки в Россию в 1870-е гг. / Э. У. Омакаева, Б. Агнеш, Д. Н. Бадгаева. Шаг в науку: Сборник материалов Международной научно-практической конференции, Грозный, 16 октября 2018 года. Грозный: ИП Овчинников Михаил Артурович (Типография Алеф). 133–136.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Omakaeva, E. U., Birtalan, A. et al (2018). Kalmyk song in the original and Russian translation: based on the archival collection of the Hungarian orientalist and polyglot Gabor Balint following his trip to Russia in the 1870s / E. U. Omakaeva, B. Agnes, D. N. Badgaeva. Step into Science: Collection of materials from the International scientific and practical conference, Grozny, October 16, 2018. Grozny: IP Ovchinnikov Mikhail Arturovich (Alef Printing House). 133–136 (in Russian).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пүрэвжав, Э., Катуу, Б. (2005). Захчин ардын дуу. Улаанбаатар.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Purevzhav, E., Katuu, B. (2005). Zakhchin ardyn duu. Ulaanbaatar.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Тайлан (1994): ХИС-ийн НХУС-ийн МХУЗ тэнхимийн фондод буй 1994 оны хээрийн дадлагын тайлан / Отчет полевых исследований 1994 года. Фонд Кафедры монгольского языка и литературы Западного регионального филиала Монгольского государственного университета.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Taylan (1994): KHIS-iin NHUS-iin MHUZ tenkhimiin fondod buoy 1994 ony kheeriin dadlagyn Taylan / 1994 Field Research Report. Fund of the Department of Mongolian Language and Literature of the Western Regional Branch of the Mongolian State University.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Янжиндулам, В., Төмөрөө Ц. (2014). Захчин ардын уртын дууны дээжис. Улаанбаатар</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yanzhindulam, V., Tөmөrөө Ts. (2014). Zakhchin ardyn urtyn duuny deezhis. Ulaanbaatar</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
