Achievements of Tibetan medicine and their reflection in Kalmyk Buddhist medical terminology: Tibetan-Oirat parallels, their semantics and etymology (based on written sources on the “Clear writing” and their russian translations)
https://doi.org/10.53315/2782-3377-2023-3-4-85-95
Abstract
This article is devoted to the study of the Kalmyk branch of Tibetan medicine — a practically little-studied object of research. This topic was usually considered from a historical and cultural perspective. Meanwhile, the terminology of this subject area is of particular research interest, deserving a holistic description of its various components. The main task is to pose the problem of constructing a Tibetan-Kalmyk-Russian thesaurus of traditional medical terminology, which requires a comprehensive study and systematization of key terms denoting generic objects of research, as well as sections and related disciplines of the subject area “Buddhist Medicine”. Terms are considered through the prism of cluster field approaches, lexical-semantic classification (groups and subgroups) and the linguistic worldview. Research into Buddhist medical vocabulary and terminology is untenable without a deep study of Buddhism itself as a multidimensional phenomenon and a medical fragment of the linguistic picture of the world as the intersection point of two most important sign systems — religion and the language that serves it. The author briefly presents the history of the spread of Tibetan medicine among the Kalmyks, shows the role of the expert on Tibetan medicine Dambo Ulyanov in its study, and his activities in translating the medical treatise “Zhud-shi” into Russian.
Keywords
About the Author
E. U. OmakaevaRussian Federation
Ellara U. Omakaeva, Candidate of Philological Sciences, Associate Professor
Elista
References
1. Abramova, G.A. (2003). Medical vocabulary: basic properties and development trends. Moscow (in Russian).
2. Anikeeva S.M. (1980). Tibetan medical treatise “Mannag Rinchen Zhungnai”. Roerich readings (1979). To the 50th anniversary of the Urusvati Institute: Conference materials. Novosibirsk: Science. Sib. Department. 260-265 (in Russian).
3. Aseeva, T. A. (1985). Medicinal plants of Tibetan medicine: monograph / T. A. Aseeva, K. F. Blinova, G. P. Yakovlev. Novosibirsk: Science (in Russian) (in Russian)..
4. Aseeva, T. A. (1989). Medicinal science in Tibetan medicine: scientific publication / T.A. Aseeva, D.B. Dashiev, A.N. Kudrin et al.; Academy of Sciences of the USSR, Sib. department, Buryat. scientific Center, Institute of Biology. Novosibirsk: Science. Siberian branch (in Russian).
5. Badmaev, P. A. (1903). The main guide to the medical science of Tibet “Zhud-shi”. In a new translation by P. A. Badmaev with his introduction, explaining the basics of Tibetan medical science. St. Petersburg (in Russian).
6. Badmaeva, L.D. (1988). On the medical terminology of the old written Mongolian treatise “Chzhud-shi”. Bulletin of Leningrad State University. Series 2. History. Language. Literature. 1(2). 73–78 (in Russian).
7. Bazaron, E. G. (1984). Essays on Tibetan medicine. Ulan-Ude: Buryat book publishing house (in Russian).
8. Bitkeev, P. Ts. (1982). An original monument of Oirat medicine. Teegin gerl. 5. 105–108 (in Russian).
9. Bolsokhoeva, N. D. (2006). Traditional Buryat doctors from the Badmaev clan. International forum “Tourism and the formation of an “open society” in the countries of Central and East Asia and democracy in developing countries: experience, problems and prospects”. Ulan-Ude. 24–32 (in Russian).
10. Grekova, T.N. (1998). Tibetan medicine in Russia: history in destinies and faces. SPb.: Anton (in Russian).
11. Dashieva, S. B. (2020). About the Mongolian translation of the Tibetan medical work “Instructions called the Khan’s treasury” (“ᠠᠭᠠᠨ ᠤ ᠡᠳ ᠦᠨ ᠰᠠᠩ ᠨᠡᠷᠡᠲᠦ ᠤᠳᠢᠰ”). Bulletin of BSU. Language. Literature. Culture. 3. 38–44 (in Russian).
12. Dyuldenko, A. A., Ponomarev, E. G. (2016). Traditional Kalmyk medicine of the second half of the 18th century (based on materials from Johann Iehrig). Oriental Studies. 27(5). 97–102 (in Russian).
13. Jabon, Y. J. (2008). Concise Tibetan-Russian medical dictionary with Mongolian equivalents. Ulan-Ude: Publishing house BSC SB RAS (in Russian).
14. Jabon, Y. J. (2020). Typological description of medical dictionaries of Mongolian-speaking authors from the Tibetan collections of the Central Military Research Center of the Institute of Mathematics and Orthopedics of the Institute of Oriental Medicine of the SB RAS and the Institute of Oriental History of the Russian Academy of Sciences / Yu. Zh. Zhabon, D. V. Dashibalova. Archivist’s Bulletin. 3. 651–663 (in Russian).
15. Korsunkiev, Ts. K. (1970). Ancient Oirat books on oriental medicine. 320 years of Old Kalmyk writing: Materials of a scientific session / rep. ed. D. A. Pavlov. Elista: KNIIYALI. 178-210 (in Russian).
16. Korsunkiev, Ts. K. (1992). Kalmyk-Russian and Russian-Kalmyk terminological dictionary. Medicine. Elista: Kalmyk book publishing house (in Russian).
17. Kuzmin, Yu. V. (2019). Study of Tibetan medicine in Russia: P. A. Badmaev and N. V. Kirilov / Yu. V. Kuzmin, I. Yu. Vanina. Border region in historical development: partnership and cooperation: Materials of the international scientific and practical conference dedicated to the 80th anniversary of the Victory of Soviet and Mongolian troops on the Khalkhin Gol River, Chita, September 18, 2019. 1. Chita: Transbaikal State University. 45–50 (in Russian).
18. Mulaeva, N. M. (2011). On the issue of lexicographic systematization and the study of medical terminology of Mongolian languages. Scientific thought of the Caucasus. 1-2(65). 60-63 (in Russian).
19. Omakaeva, E.U. (2010a). Ethnoscience. Kalmyks. Moscow: Science. 304-311 (in Russian).
20. Omakaeva, E. U. (2010b). S. R. Zalkind and traditional medicine: (based on the oral and written traditions of the Kalmyks). Life given to people: (To the 140th anniversary of the birth of S. R. Zalkind) / Kalm. Institute of Humanities. research RAS, Ministry of Health and Social Sciences development of the Republic of Kazakhstan; Editorial Board: E. U. Omakaeva (chief editor) and others. Elista. 34–49 (in Russian).
21. From the Volga to Lhasa: The Journey of Dambo Ulyanov and Naran Ulanov to Tibet (2014) / comp. and ed. preface B. A. Bicheev. Elista: KIGI RAS (in Russian).
22. Pozdneev, A. M. (1908). Textbook of Tibetan medicine / Trans. from Mongolian and Tibet. A. M. Pozdneev. St. Petersburg (in Russian).
23. Pupyshev, V.N. (1988). Tibetan medical terms rtsa, rlung, mkhris, bad-kan. Problems of semantics: abstract of the dissertation ... Ph.D. Philol. Sci. Leningrad: Leningrad State University Publishing House (in Russian).
24. Pupyshev, V.N. (1991). Tibetan medicine: Language, theory, practice. Novosibirsk: Science. Sib. Department (in Russian).
25. Pupysheva, N. V. (2018). Interpretation of the principles of pulsation in terms of Tibetan medicine. Philosophical thought. 4. 66–78 (in Russian).
26. Treatises on acupuncture and moxibustion (1987) / V. O. Chumatov, D. B. Gedeyeva, Ts. K. Korsunkiev [and others]. Rep. ed. P. Ts. Bitkeev. Moscow: Science. Main editorial office of oriental literature (in Russian).
27. Ulanov, M.S., Badmaev, V.N. (2018). Traditional medicine of the Kalmyks: historical and cultural analysis. New studies of Tuva. 4. 138–160 (in Russian).
28. Ulyanov, D. (1903). Tibetan medicine. Part 1: Zavi-jud, or Malliga (Blue azure rosary), explaining the four discourses adorned with the name of Manla (Buddha), the commentator of Sangji-Jamtso. Philosophical-theological-medical encyclopedia / Transl. D. Ulyanova. St. Petersburg (in Russian).
29. Tsyrenova, N. D. (2020). On the issue of medical terms in the work of D. Endonov (1870-1937?). Bulletin of Buryat State University. Language. Literature. Culture. 3. 71-78 (in Russian).
30. Omakaeva, Ellara (2000). Kalmyk traditional medicine: history and modem time. Medicine, Health Care and Philosophy: A European Journal; 3(3). 365-366 (in English).
Review
For citations:
Omakaeva E.U. Achievements of Tibetan medicine and their reflection in Kalmyk Buddhist medical terminology: Tibetan-Oirat parallels, their semantics and etymology (based on written sources on the “Clear writing” and their russian translations). Nomadic civilization: historical research. 2023;3(4):85-95. (In Russ.) https://doi.org/10.53315/2782-3377-2023-3-4-85-95