Russian mongolist K. N. Yatskowskaya and the cultural significance of her study of Oirad folk songs
https://doi.org/10.53315/2782-3377-2022-2-4-80-91
Abstract
In this article, the scientist of the Russian Federation K. N. Yatskovskaya’s work on Mongolian studies, including how she recorded and studied Oirad folk songs, was discussed in relation to the characteristics of Oirad Mongolian language and culture. Mongolist K. N. Yatskovskaya in 1988 published a research book called “Mongolian folk songs”. The text consists of two parts: song study and song text. In the research class, folk singers, folk songs, motifs of folk songs, methods of song description, folk poetry and modern poetry were compared. In addition to research, the book is composed of folk song texts, Russian translations of folk songs, folk song chains, a list of the names of singers covered, explanations of words, and bibliography. The book contains 219 Oirad folk songs collected by the author from Khovd and Uvs provinces of Mongolia, and those songs are written in Mongolian Cyrillic letters. Also, 37 songs were selected from these songs and translated into Russian. This book has become a significant and good research, and the 219 folk songs that followed are still very valuable source materials for many scholars of the world who are studying Mongolian folk songs.
About the Authors
D. UrnokhdelgerMongolia
Doctor of Linguistics, Professor
School of Social Sciences and Humanities
Department of Linguistics
Hovd
Burentsol Burentsol
China
2021 graduate student
Chinese Language and Literature Department
Lanzhou
References
1. Omakayeva, E. U., Alimaa, A. (2009). Pyesyennyi foliklor mongoliskikh narodov: naslyediye i sovryemyennosti (po matyerialam polyevykh isslyedovanii 2007 g.). Foliklor v kontyekstye kulitur: mat-ly Vsyeros. nauch. konf., g. Makhachkala, 12 marta 2009 g. Makhachkala. 44–47 (in Russian).
2. Omakayeva, E. U., Borlykova, B. Kh. (2014). Mongol ba khalimag «Jaңgar» baatarlag tuuli, ardyn duu, büjig biyelgee bichij avakh kheeriin sudlalgaany yeronkhii toim (ekspyeditsiin turshlagaas). Gadaadyn mongol sudlaach zalu erdemtdiin erdem shinjilgeenii baga khurlyn iltgeliin emkhetgel. Ulaanbaatar: Udam soyel. 180–189 (in Mongolian).
3. Propp, W. Ya. (1976). Folklore and reality. Moscow (in Russian).
4. Skorodumova, L. G. (2017). K yubileyu Klary Nikolaevna Yatskovskoi. Mongolia – XIX. SPb.: Petersburg Vostokovedenie. 19-24 (in Russian).
5. Sto pesen darkhata G. Davaadjiya (1978). Publication, translation, introduction and comment K. N. Yatskovskaya. Moscow: Nauka (in Mongolian and in Russian).
6. Vladimirtsov, B. Ya. (1923). Mongolian-Oirat heroic epic. Pb.-M. (in Russian)
7. Yatskovskaya, K. N. (1974). Dashdorzhiin Natsagdorzh: Life and work. M.: Science (in Russian).
8. Yatskovskaya, K. N. (1982). Samples from the “Blue debter” folk songs of the Derbets. Theoretical problems of studying the literature of the Far East. Scientific conference with thesis (Leningrad, 1982). 2. Moscow. 292–294 (in Russian).
9. Yatskovskaya, K.N. (1987). Derbet Harhuugiin Gunzen and his songs. Actual problems of modern Mongolian science. Ulaanbaatar. 234–239 (in Russian).
10. Yatskovskaya, K.N. (1988). Mongolian folk songs. Moscow (in Mongolian and in Russian).
Review
For citations:
Urnokhdelger D., Burentsol B. Russian mongolist K. N. Yatskowskaya and the cultural significance of her study of Oirad folk songs. Nomadic civilization: historical research. 2022;2(4):80-91. https://doi.org/10.53315/2782-3377-2022-2-4-80-91